Tłumaczenia
Włosko Polskie

Nie
ma wątpliwości, że nikt nie chciałby zapłacić za jakąkolwiek usługę więcej
niż cenę będącą efektem
konkurencji na rynku.
Spójrzmy jednak na to z innej strony: znacie może restaurację, w której
można dobrze zjeść i mało wydać? Jeśli tak,
dajcie mi znać, będę
Wam bardzo wdzięczna. A czy znacie wino poniżej dwóch euro, które nie jest
szkodliwe dla zdrowia?
Szukanie na siłę tłumaczeń za pół darmo nie popłaca. Może pójdzie
dobrze raz czy dwa, ale na dłuższą metę prawdopodobieństwo przykrych niespodzianek
jest wysokie.
Moja
polityka cenowa opiera się na umiarkowaniu i elastyczności: stopień
trudności tekstu oraz format, w jakim jest mi on dostarczany, całkowity
rozmiar zamówienia, ewentualny tryb pilny, oto czynniki, które determinują
ostateczną cenę.
Z tego powodu nie ma większego sensu wskazywanie ceny za słowo lub stronę,
pomijając typologię tekstu. Najprościej zapytać o
oszacowanie kosztów
tłumaczenia konkretnego dokumentu, odpowiem Wam szybciej niż się spodziewacie.