>>> Strumenti CAT <<<
Un
CAT Tool (Computer Aided Translation), è un software che assiste
i traduttori incrementando la produttività e garantendo numerosi vantaggi.
Coerenza terminologica
Il sistema consente di produrre
ed aggiornare memorie di traduzione. In termini pratici, questo significa
che un dato termine o frase viene tradotto dal traduttore UNA SOLA VOLTA.
Ogni volta che il termine si ripete nella traduzione, il software ripropone
la traduzione fatta in precedenza.
Questo permette di evitare le variazioni terminologiche, ovvero diverse
traduzioni dello stesso termine all’interno di un unico testo.
E’ un aspetto particolarmente importante nell'ambito delle traduzioni tecniche,
dove l’arbitrarietà nella scelta del termine è molto limitata.
Mantenimento della formattazione originale
La grafica viene separata dal
testo da tradurre e grazie a ciò, la formattazione del testo sorgente rimane
intatta.
Il documento tradotto rimane fedele all’originale sotto ogni aspetto: impaginazione,
immagini, colori, carattere, ecc. Tutto questo in maniera automatica, il
che elimina ogni possibilità di errore da parte del traduttore.
[ Back to top ]

Dizionari maggiormente usati
Lingua italiana e Lingua polacca
(Zingarelli, PWN)
Giuridico italiano-polacco
(di Malgorzata Grelewicz-La Mela e Beata Nuzzo)
Tecnico italiano-polacco
(di Sergiusz Czerni)
[ Back to top ]
Fonti di consultazione on line
Il computer e la connessione Internet costituiscono strumenti indispensabili per la ricerca di terminologia. Qua sotto troverete la lista, per ovvie ragioni non esaustiva, di alcune delle mie fonti di consultazione:
BILINGUE PL<>IT
MULTILINGUE (CONTENENTI POLACCO ED ITALIANO)
Glossario acqua e canalizzazione
Glossario dei termini della montagna ed alpinismo
[ Back to top ]

